Медиа каждой диаспоры в Казахстане имеют свои отличительные по форме и сходные содержанию черты. Не стали исключением и медиа узбекской диаспоры. В их особенностях и нынешней целесообразности разбирался медиакритик «Нового репортёра» Газинур Гиздатов.
Географические границы медиа
На сегодняшний день все медиа на узбекском языке — это большей частью традиционные газеты, выходящие на юге Казахстана — регионе проживания самой диаспоры. Большинство газет, полностью или частично выходящих на узбекском языке, перечисленных в современных энциклопедических изданиях и отчётах, не имеют своих сайтов, pdf-версий бумажных изданий или хотя бы какого-то зримого выхода в любые социальные сети. Развитие онлайн-медиа в официально зарегистрированном перечне этнонациональных СМИ в Казахстане в этом случае стало очередным симулякром.
Именно по этой причине трудно проверить данные, выложенные на сайте Ассамблеи народа Казахстана. Как существующие там указано 10 изданий на узбекском языке. Отдельные из них уже прекратили или приостановили работу, другие продолжают свою традиционно бумажную жизнь.
При этом некоторые из деталей узбекских изданий в Казахстане озадачивают. У трёх изданий — газет «Жамият ва маърифат», «Сайрам садоси» и одного журнала — указано одно лицо как главный редактор: Абдумалик Сарманов. Многостаночник и стахановец или что-то иное?
Следы некоторых газет — «Жануб Жарчилари» (на узбекском языке, г. Шымкент), «Сайрам садоси» (на узбекском языке, г. Аксу, Южно-Казахстанская область) — обнаруживаются только за 2019-20-е годы.
В свою очередь, например, указанная как республиканская узбекская газета «АДАБИЁТ ВА САНЪАТ» обнаруживается как таджикское издание, в своё время выходившее в Душанбе. Будем предполагать, что два издания — «однофамильцы», но при этом таджикское обнаруживается в «остаточной памяти» интернета, а казахстанский собрат по имени (всё-таки республиканская газета) нигде и никак не проявляется.
Из всего этого перечня газет и журналов выявились как реально выходящие в Казахстане следующие издания: две газеты (одна полностью на узбекском), вторая, включающая в себя отдельные материалы на языке диаспоры. Причислять к этноизданиям канал Qazaq TV, который имеет в своей сетке вещания передачи о Казахстане на узбекском, наряду с другими языками, представляется натяжкой.
Газеты позднего брежневизма
Узбекская газета «Жанубий Қозоғистон» — «Современный Казахстан». Бумажная версия выходит вполне по нынешним временам приличным тиражом — более 11 тысяч — с 1991 года на узбекском языке в Туркестанской области, в селе Аксукент, имеет свой сайт. Есть даже несколько собственных видеосюжетов, создающих впечатление приближения к мультимедийности.
Бесхитростные в профессиональной простоте рубрики районного издания — общество, новости, культура, здоровье, литература — воскрешают советскую идентичность позднего брежневизма. Они безжизненны в своем конкретном тематическом наполнении: возможно, они поверхностно, но всё же информируют о новостях района, однако столь же уныло пропагандируют мир и гармонию в отдельно взятом районе. Но насколько они интересны и убедительны? Перестаёшь понимать: то ли это советские журналисты из 70-х дожили до нашего времени, то ли они старательно работают для своих закапсулировавшихся здравствующих читателей.
Исчезновение СМИ
Следующее издание, «Туркистон», традиционно включают в перечень узбекских этномедиа только потому, что часть материалов выходит на языке диаспоры. Последнее весьма спорно, так как основной и постоянный материал туркестанского издания — на казахском и русском языках, а материалы на узбекском датированы апрелем этого года. Но дело опять же скорее в другом. Вне зависимости от языка — шаблонность подачи материалов, ура-пафосная информационная поддержка действий государственных органов, а как результат — СМИ «исчезает». Налицо пагубное воздействие государственного информационного заказа, когда уже не надо бороться за своего читателя. Очередной случай казахстанской журналистской практики, когда сгублено ещё одно издание и ещё одна творческая биография журналиста. Материалы рубрик — общество, культура, экономика, спорт, религия, литература — столь же уныло воспроизводят все происходящие события со столь же уныло-победным и до боли знакомым посылом: жить хорошо, а хорошо жить ещё лучше.
Советский человек в его постсоветском продолжении в казахстанской этножурналистике явно воспроизводится самими журналистами, готовыми сымитировать всё что угодно. В дополнение к уже сказанному вынужден отметить по отношению ко всем узбекским СМИ архаичный вариант дизайна, в обязательном порядке включающий в себя ядовитые тона и зияющие пустоты незанятого газетного пространства, напоминающего стенгазеты ушедшей эпохи.
Закрытые медиа открытой диаспоры
СМИ узбекской диаспоры при всей сомнительности их профессионального уровня, безусловно, работают на сохранение языка в конкретных условиях её существования. Но на сегодняшний день узбекские медиа — не просто наиболее закрытые от новых веяний и для постороннего читателя издания, они столь же развёрнуты в противоположную сторону от всех критических и актуальных проблем нашего времени. Этого не скажешь о медиа в самом Узбекистане. Эксперт по узбекским медиа отмечает — пусть и очень медленный — отход от привычного официоза и подцензурности медиа самой страны диаспоры.