Феминитивы: что о них пишут казахстанские СМИ и как используют

0
351

Феминитивы — на первый взгляд новое явление в русском языке. Впрочем, если присмотреться, не такое уж и новое. Многие из них появились ещё во времена Советского Союза, если не раньше: ведь именно СССР декларировал равные права мужчин и женщин, и это неминуемо отразилось на языке: комсомолка, космонавтка, учёная и так далее. Однако в последнее время появились феминитивы, которые вызывают жаркие споры среди редакторов СМИ: авторка, редакторка, корректорка, блогерка. Медиакритик «Нового репортёра» Наиля Галеева выяснила, что вообще пишут современные медиа о феминитивах и как их используют.

Тексты о феминитивах в Казахстане (а их немного) можно разделить на две группы. В первую входят колонки редакторов или журналистов, которые глобально раскрывают тему. Во второй группе — новостные заметки о мероприятиях, связанных с феминитивами и гендерной политикой, или рерайт мировых новостей.

Из числа последних в Казнете чаще всего встречаются перепечатки новости о том, что в Украине разрешили использовать феминитивы при обозначении профессий — об этом написали STEPPE, zakon.kz, masa.media, businessfm.kz, Tumba.kz.

Причём в zakon.kz «поиграли» с заголовком, вынеся в его начало два примера феминитивов — судя по всему, для привлечения внимания аудитории. Для Казахстана феминитивы в большинстве своём всё-таки непривычны, и заголовок «Инженерка и социологиня — феминитивы разрешили в Украине» отличается от почти одинаковых заголовков о новости из Украины.

Как оформляют материалы о феминитивах

В начале материала мы уже сказали, что новости о феминитивах в Казнете — чаще всего перепечатки из зарубежных СМИ. Но в двух казахстанских СМИ вышла информация о круглом столе «Жизнь без страха: положим конец безнаказанности за изнасилования». Речь идёт о сайтах Total.kz и Informburo.kz. О мероприятии писали и остальные казахстанские сайты, но именно эти издания рассказали об обсуждении феминитивов на круглом столе.

В принципе, оба сайта в новости о мероприятии привели две точки зрения, высказанные на круглом столе, и не разбавляли повествование оценочными суждениями. Однако наше внимание привлекло оформление материала, выбранное Total.kz.

Это вариация известного пропагандистского плаката времен Второй мировой войны We Can Do It! Он был призван поднять дух женщин, которые работали на производстве. Со временем плакат стали использовать разные общественные и политические движения, а натурщица Наоми Паркер Фрейли с We Can Do It! стала иконой феминизма. К её образу регулярно отсылаются в поп-культуре — достаточно вспомнить Бейонсе и Дженнифер Лопес, а также многочисленные рекламные кампании.

Скриншот с сайта total.kz

Однако на Total.kz использовали подчёркнуто сексуализированный вариант известного плаката: яркий макияж, надутые губы, глубокий вырез рубашки, оголяющей живот. Как такое изображение связано с темами, которые обсуждались на круглом столе, вопрос отдельный. Помимо феминитивов, эксперты обсуждали сексуализированное и бытовое насилие, а также ответственность за него.

Например, в издании Azattyq Rýhy статья «Потому что наша мама называется — пилот, пилотесса или пилотиня?!» также проиллюстрирована изображением женщины с ярко накрашенными губами, но впечатление от него складывается другое. Причина — всё в той же сексуализированности образа — в Azattyq Rýhy изображение более приемлемое, так как женщина на нём одета, не смотрит вызывающе в камеру, и её мимика спокойна.

Скриншот с сайта Azattyq Rýhy

Казахстанские колумнисты о феминитивах 

Первым в Google.kz по запросу «феминитивы» выходит материал factcheck.kz от 2018 года «Зачем редакторкам авторки: мифы и правда о феминитивах». Его автор — журналист и редактор Павел Банников. Так как он — филолог-славист, то материал можно назвать экспертным. Кроме того, материал вышел 8 марта, так что ликбез по феминитивам получился ещё и символичным.

В своём материале Павел Банников анализирует популярные утверждения о феминитивах и выносит им вердикт: правда или миф. Для этого журналист, например, сравнивает русский язык с другими и объясняет, как в них образуются (или нет) феминитивы. Либо же приводит примеры из истории и опыта других стран, в которых феминитивы уже прижились: «В некоторых языках категория рода возникает эпизодически, в местоимениях и именах/названиях живых существ (как в английском) или попросту отсутствует (как в казахском), и изобретать внутри них феминитивы — не очень осмысленное занятие».

Павел также объяснил, почему в русскоязычном обществе с настороженностью относятся к аффиксу -к, который часто используют при образовании феминитивов — авторка, редакторка, продюсерка. Дело в том, что в сознании человека, говорящего и думающего на русском, у слов с аффиксом -к чаще всего пренебрежительный (мужчинка) или уменьшительный смысловой оттенок (ножка). Поэтому «авторка» воспринимается как непривычное слово, которое хочется заменить привычным «автором». И сразу же Банников предлагает решение — использовать аффикс -есс/-ис (как в словах «актриса», «поэтесса») или -ниц, -иц, -иня (писательница, владелица, героиня): «… и даже попрекаемый лингвофеминист(к)ами аффикс -ша, который отнюдь не ограничивается смыслом «генеральши» в значении жены генерала, в этом значении работает и аффикс -к в словах типа «морячка» и «солдатка». Как вам замечательное слово «аккомпаниаторша»? Тот, кто скажет, что это жена аккомпаниатора, может первым бросить в меня камень».

Самым большим плюсом материала Павла Банникова о феминитивах можно назвать то, что он не встаёт на чью-либо сторону и старается объективно, с филологической точки зрения, объяснить, какие перспективы у феминитивов есть в русском языке. Он предупреждает, что введение феминитивов для всех профессий — скорее утопия для русского языка, но соглашается, что в будущем в «общеупотребительном поле останутся только жизнеспособные формы, которые могут быть естественным образом воспроизведены большинством носителей языка».

Колонка о феминитивах публициста Мади Мамбетова в Manshuq — не объективный материал, а рассуждение одного конкретного человека. Поэтому текст под названием «Мади Мамбетов — о неслучайных феминитивах» сильно отличается от материала Павла Банникова. Даже если сравнивать, какими языковыми средствами пользуются авторы, можно увидеть, насколько материал автора Manshuq эмоциональный — в глаза сразу бросается обилие прилагательных — и оценочных, и описательных, а также риторических вопросов. Однако Мади Мамбетов так же, как и Павел Банников, проанализировал, как феминитивы образуются, и какие проблемы с их восприятием и использованием имеются в русскоязычном обществе. Форма и исполнение, безусловно, другие, но цель достигнута.

Кроме того, Мади Мамбетов в своей колонке затронул такой аспект, как патриархальное общество и его негативное отношение к феминитивам. Поэтому до сих пор даже к уже привычным, казалось бы, феминитивам относятся неоднозначно даже на бессознательном уровне. Например, пишет Мади Мамбетов, у слова «директриса» — пренебрежительная коннотация, как и у «шефиня». А у слова «аким» вообще нет женского эквивалента. Хотя, если вспомнить, что среди акимов всех уровней Казахстана нет ни одной женщины, вопросы отпадают. Возможно, когда женщин-акимов будет хотя бы процентов 15, тогда задумаются о феминитиве и для этого поста.

«Вот, кстати, «учёный». Как мы назовём Зауре Ашим? Учёная? Верно, всё правильно. Но звучит всё-таки немного нечётко, смутно звучит. «Учёный» — научный работник, добившийся успеха и академического признания. «Учёная» может быть и кошка. Очередной пример того, как патриархальная парадигма подминает под себя язык, чтобы закрепить превосходство мужчин в этом мире».

С той же точки зрения — тяжёлого встраивания феминитивов в патриархальное общество — рассказал и колумнист Elle Kazakhstan Жар Зардыхан. Он привёл пример из немецкого языка, а вернее, политически-лингвистического устройства Германии. Ангелу Мергель в русскоязычных СМИ называли канцлером, в то время как в ФРГ о ней говорили как о Kanzlerin — примерно можно перевести как «канцлерка». Когда язык позволяет, надо создавать и внедрять феминитивы, пишет Зардыхан, «чтобы бессознательно не транслировать идею мужской профессиональной исключительности». Колумнист в своё размышление включил диалог, который демонстрирует отношение части женщин к феминитивам — проще говоря, их непринятие. Когда Жар Зардыхан назвал одну из них «инженеркой», получил в ответ отповедь: я вам не какая-нибудь инженерка, я окончила МЭИ с красным дипломом!

«В нашей части света профессиональные феминитивы часто обрастают уничижительной или насмешливой ассоциацией (химичка), иногда вместо них используются более привычные зависимые формы: генеральша (жена или вдова генерала) вместо генералки, хотя часто они вызывают отторжение или неприязнь, особенно у самих женщин, что зачастую напоминает марксистское «ложное сознание» — искажённое мировоззрение, навязанное эксплуататором, которое помогает скрытно поддерживать отношения подчинения и господства. Мы часто забываем, что язык — штука динамичная, и он не только отражает изменяющиеся общество и мир, но и сам их меняет и формирует».

Все три текста объединяет общий посыл: язык постоянно развивается и подстраивается под общество и происходящие в нём перемены. И через феминитивы, как писали в Azattyq Rýhy, женщины и мужчины не только переосмысляют существующие реалии, но пытаются как-то назвать новые.

Как казахстанские СМИ используют феминитивы

В казахстанских СМИ феминитивы используют, но, как правило, это устоявшиеся и общепринятые варианты, которые не вызывают споров. Учительница, журналистка, теннисистка, боксёрша, таксистка, юристка — хотя порой избегают и их. Как в новости на Informburo.kz: «В Караганде судье, обещавшему компании за деньги помощь с решением в её пользу, дали девять лет тюрьмы». Подзаголовок материала звучит так: «Юрист компании получила три года лишения свободы».

Отсутствие единой точки зрения по феминитивам — отличительная черта казахстанской журналистики.

Например, 12 июня на сайте Tengrinews.kz вышел материал, набравший сразу после публикации десятки тысяч просмотров — «Как вырастить 5 детей — VIP-моделей, рассказала казахстанка». В третьем абзаце статьи рассказывается о знакомстве Жансаи Диксон с мужем. Сначала автор использует феминитив «студентка», но дальше вместо привычного феминитива «продавщица» пишет «продавец». Приведём ещё один пример: новость на сайте STEPPE «Женщинам в Казахстане разрешат работать асфальтобетонщицами, машинистами бульдозера и водолазами». Снова: феминитив «асфальтобетонщицы», но не «машинистки», а «машинисты». Согласны, от слова «водолаз» сложно образовать феминитив, ведь водолазка — это тонкий свитер, поэтому в STEPPE отказались от неоднозначных терминов.

Такая ситуация нередко встречается в казахстанских СМИ. Например, в статье Manshuq «Девушки в IT: истории успеха и советы начинающим IT-специалисткам», наряду с феминитивом из заголовка, в основном тексте используются «разработчик» вместо «разработчица», «руководитель» вместо «руководительница». Сложнее обстоит дело с тем, каким феминитивом заменить слово «аналитик» — пользователи группы во ВКонтакте «Подслушано Феминизм» предлагают варианты «аналитица» или «аналитикесса». В том же издании в материале «Сложно ли развивать экобизнес в Казахстане?» наряду с феминитивом «экоактивистка» снова используется «аналитик» — вероятно, по причине отсутствия более-менее общепринятого феминитива.

Ещё один обширный пласт для изучения использования феминитивов в Казнете: материалы к 8 Марта: часто их посвящают «неженским» профессиям и восхищению, как «прекрасный пол» справляется и с работой, и со второй сменой. Вот, например, «Экспресс-К» свой материал снабдила красочным заголовком «Сварщица Улмекен Жумабаева дома варит супы, а на работе — сталь». Оформление статьи тоже вызывает вопросы: почему-то на фотографии только нижняя половина лица «прекрасной сварщицы», что обезличивает героиню и выглядит непрофессионально: «Одна из прекрасных сварщиц Донского ГОКа — Улмекен Жумабаева. Ей 26 лет, и она газоэлектросварщик четвертого разряда ремонтного цеха № 4. На производство она пришла сразу после окончания колледжа».

Скриншот материала «Экспресс-К»

И снова мы видим несогласованное использование феминитивов: сварщица, но в то же время не «газоэлектросварщица», а «газоэлектросварщик». Не будем зацикливаться, насколько приемлемо говорить о сварщице «прекрасная», когда главное в статье — уровень её профессионализма, но отметим, что такие эпитеты неуместны.

Хороший пример использования феминитивов продемонстрировали журналисты телеканала «Казахстан-Актобе» в репортаже «Неженская профессия» о крановщице Анар Сарсенгалиевой: «Свой трудовой путь Анар Сарсенгалиева начинала с простой санитарки и дозировщицы, а сейчас за её плечами уже более 20 лет стажа работы крановщицей». Не обошлось без сексизма, но он принадлежит одному из коллег крановщицы, а не журналистам. Однако почему такую цитату включили в репортаж, непонятно: «Не каждый сможет справиться с работой крановщика. Работа очень тяжёлая. Она же, являясь представительницей слабого пола, в работе очень требовательна, внимательна и ответственна».

А вот в материале voxpopuli.kz «Неженские профессии: Искусство быть женщиной» вообще нет феминитивов. Героини материала — программист (хотя можно сказать «программистка»), водитель автобуса (есть феминитив «водительница»), инструктор по каратэ (в словарях говорится «инструкторша»).

Единственное издание, которое использует феминитивы постоянно, — независимое СМИ для женщин Batyr Jamal. Вот названия материалов: «Президент США Джо Байден назначил новую пресс-секретариню Белого дома», «В Кыргызстане педагогиня избила свою ученицу», «Полиция задержала мужчину, избившего администраторку сауны в Косшы». Теперь прочитайте выдержки из двух материалов, чтобы убедиться в том, что в Batyr Jamal действительно часто используют феминитивы и образуют те, которые не встречаются в других СМИ:

«7 апреля Касым-Жомарт Токаев подписал указ, которым освободил от должности первую и единственную женщину-акимшу в истории независимого Казахстана Гульшару Абдыкаликову. Ранее она возглавляла Кызылординскую область.

С 2009 по 2012 года Абдыкаликова была министркой труда и социальной защиты населения, а также дважды занимала должность заместительницы премьер-министра», — из материала об отсутствии женщин среди казахстанских акимов.

«Жанна Власова — экспертка, которая расскажет нам о контрацепции. Жанна — врачиня, акушер-гинекологиня, магистерка медицинских наук», — из материала о гормональной контрацепции.

Феминитивы казахстанские СМИ используют выборочно, но не всегда понятно, чем они руководствуются. Нередко бывает, что журналисты игнорируют даже устоявшиеся в обществе феминитивы. Вероятно, причина в том, что нет единой позиции по феминитивам ни в среде СМИ, ни среди самих читателей материалов. Однако есть издания, которые стараются вводить феминитивы и объясняют их значимость для современного общества. Поэтому, несмотря на в целом разобщённую картину, есть основания считать, что через несколько лет печатных и онлайн-изданий, использующих феминитивы, станет значительно больше.

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Пожалуйста, введите ваш комментарий!
пожалуйста, введите ваше имя здесь