Два языка — одна аудитория: как работает новое медиа Yido из Кыргызстана

0
61
Главная мотивация открыть Yido заключалась в желании вернуть людей в журналистику. Фото предоставлено А. Титовой

В Кыргызстане запустили медиа Yido Үйдө («Дома»), которое изначально создаётся на двух языках —кыргызском и русском. Это не параллельные версии, а полноценный контент, который выходит в двух языковых формах. Команда проекта верит, что такой подход позволит не разделять аудиторию, а объединить её вокруг общих важных тем — от личных историй до культурных и социальных изменений.

«Новый репортёр» поговорил с журналистками, которые создали Yido, и узнал, каково это – запустить новое медиа в современном Кыргызстане.

«Мы — это истории о доме, где каждый житель — часть семьи, в которой формируются ценности и где проблемы или радость одного касаются другого. Эту идею мы хотим преподнести нашей аудитории. Мы верим в силу человеческой воли и восхищаемся ею. Когда не останется надежды на законную справедливость, всегда остаётся народ который борется за существование общего дома», — это описание нового медиапроекта Yido, который в прошлом году в Кыргызстане запустили две известные журналистки Александра Титова и Айдай Эркебаева. У них большой опыт работы в медиа, за плечами дата-материалы и журналистские расследования. Однако, в прошлом году они ушли из классических медиа и решили начать свой проект. Александра объясняет, что главная мотивация открыть Yido заключалась в желании вернуть людей в журналистику.

Александра Титова и Айдай Эркебаева, фото предоставлено А. Титовой

«Мы заметили, что из инфополя Кыргызстана пропали обычные люди, их истории, их проблемы. Мы делаем разный контент, но больше всего отклик у аудитории вызывают именно такие материалы — простое интервью о жизни человека, о его опыте. Людям нравится это читать. Есть спрос не на кричащую журналистику, а на ту, благодаря которой можно просто узнать, как живут другие люди», — объясняет Александра.

Айдай добавляет, что миссию Yido видит в том, чтобы делать фичерное медиа о людях и их достижениях, о том, какие интересные вещи они создают, куда движется страна и о чём думают её граждане.

«Мы стараемся простыми словами объяснять сложные тенденции, быть полезными и при этом оставаться свободными, что особенно важно учитывая нынешнюю повестку Кыргызстана», — говорит журналистка.

Изначально, команда планировала запустить проект самостоятельно без поддержки со стороны, но затем журналистки всё-таки решили подать на конкурс, который проводил Internews и выиграли грантовую поддержку в рамках регионального проекта «Повышение устойчивости аудитории через достоверные истории (CARAVAN)», реализуемого Internews при поддержке Европейского Союза.

По словам Александры, после того, как в начале 2025 года были приостановлены все американские программы поддержки, местные журналисты столкнулись с трудностями при поиске финансирования. Конкуренция между медиа в Кыргызстане и ранее была очень высокой, а с сокращением финансирования она серьёзно увеличилась.

Айдай считает, что надеется, что со временем проект Yido перейдёт к коммерческой модели и будет сотрудничать с местными бизнес-структурами. Однако для этого команде предстоит расширить аудиторию и закрепиться на рынке. Сейчас в Yido всего пять человек, но с прошлого года они успели выпустить более ста публикаций в разных форматах, и органически собрать около четырёх тысяч подписчиков в своём Instagram.

«Проект Yido был запущен именно для того, чтобы делать тот контент, который я хочу видеть в Кыргызстане». Фото предоставлено А. Титовой

 «Если честно, медиа — вообще неприбыльная вещь. Абсолютно неприбыльная. Я много лет работаю в этой сфере, и никогда у меня не было высоких заработков. Но в целом я всегда оставалась в журналистике, потому что мне очень нравится эта работа. И проект Yido был запущен именно для того, чтобы делать тот контент, который я хочу видеть в Кыргызстане», — уточняет Александра.

Какие истории рассказывает Yido?

Одна из особенностей проекта Yido в том, что он одновременно существует на двух языках – кыргызском и русском. Это не две параллельные языковые версии, что практикуется у многих медиа Центральной Азии и не механический перевод контента с одного языка на другой, а именно стремление каждый материал выпускать сразу на двух языках.

«Для Кыргызстана довольно редко, когда медиа так поступают. Обычно даже доноры говорят: разделите контент — отдельно кыргызский, отдельно русский. А мы решили выйти за рамки и не делить аудиторию, а наоборот — знакомить её друг с другом. И ещё мы хотели, чтобы русскоязычные могли учить кыргызский язык по этим текстам, не искать перевод где-то ещё. Не знаешь какое-то слово — заходишь и сразу читаешь», — объясняет Александра.

Айдай говорит, что такой языковой формат вызывает самые разные реакции у аудитории, кто-то критикует выбор команды, кто-то благодарит. При этом, комбинировать два языка при производстве контента — очень сложная задача для производителей, но они не намерены отказаться от своей идеи.

«Медиаграмотность и умение анализировать материалы команда считает частью своей профессии». Фото предоставлено А. Титовой

Истории, которые рассказывает Yido на двух языках, иллюстрируют современный Кыргызстан. Журналистки говорят, что среди знаковых материалов, которые они успели выпустить с прошлого года, можно назвать проект про бишкекские барахолки. В нём журналисты показали не торговлю как таковую, а бедность и то, насколько страшно людям в Кыргызстане выходить на пенсию. В интервью одна из героинь призналась, что продаёт свою кухонную утварь, потому что не хватает денег на жизнь.

Другим важным материалом стал проект о психическом здоровье — авторы рассказали редкую позитивную историю пациента, который лечился от депрессии в государственном центре. Отдельно команда выделяет и материал о декоммунизации, опубликованный ещё год назад.

«Сейчас в Кыргызстане активно обсуждается деколонизация, но мы с самого начала говорили о том, что нам нужно для начала пройти этап декоммунизации. В материале на эту тему, у нас было интервью с историком, и системный разбор проблем, оставшихся в наследие от коммунизма», — поясняет Александра.  

Тема кыргызского языка также в фокусе. Например, у команды вышел материал о том, как важно использовать кыргызские буквы в цифровой среде. Журналисты обратили внимание, что многие до сих пор не умеют устанавливать кыргызскую клавиатуру или не имеют к ней доступа, а значит, язык исчезает для компьютеров, что делает его невидимым.

Другая история про Алию первую певицу на жестовом языке в Кыргызстане собрала очень большое количество реакций от пользователей. В интервью героиня рассказывала, что хочет популяризировать жестовый язык и даже открыть школу, сейчас Алия запустила онлайн-курсы для желающих выучить этот способ коммуникации.

Среди тем, которые выделяет редакция, есть и материал, посвящённый исследованию журналистки Чынаргүл Жумабековой о менструальной бедности в Кыргызстане. В нём она рассказала про отсутствие доступа к надлежащим менструальным средствам и знаниям о том, как их эффективно использовать и утилизировать. Благодаря формату, в которой это исследование в итоге было «переупаковано» на странице проекта, большая аудитория узнала об этих неочевидных для общества проблемах.

Несмотря на довольно чувствительные темы, которые поднимает Yido за время своего существования, команда почти не сталкивалась с хейтом от своих подписчиков.

«Редакция собрала пока небольшую, но очень лояльную и тёплую аудиторию: хейт встречается редко, зато темы экологии, вырубки деревьев и смога находят живой отклик. Хорошо заходят и материалы о правах женщин — неудивительно, учитывая, что 60 % наших подписчиков составляют женщины. Много внимания команда уделяет и урбанистике», — говорит Айдай.  

«Мы очень хотим существовать и развиваться, несмотря на проблемы, которые вокруг». Фото предоставлено А. Титовой

Постепенно редакция формирует сообщество креаторов, в проект могут прийти, например, фотографы с готовыми сериями и опубликоваться. Александра подчёркивает, что Yido хочет быть максимально открытым и видит своё призвание, как площадку, где люди могут говорить с людьми.  По её словам, в современном мире контент может создавать каждый, но именно журналисты способны поддержать и отредактировать его так, чтобы он стал качественным. Медиаграмотность и умение анализировать материалы команда считает частью своей профессии, но при этом стремится вовлечь в работу как можно больше людей.

«Мы очень хотим существовать и развиваться, несмотря на проблемы, которые вокруг, — объясняет Айдай. — Сейчас нам не хватает людей, мы стараемся всё успевать и соблюдать систематичность выпусков на своих страницах. В планах — расширяться, но за количеством не потерять качество. Со временем мы надеемся разгрузиться, чтобы продолжать делать глубинные классные материалы».  

Проект Yido — Үйдө был создан в рамках регионального проекта «Повышение устойчивости аудитории через достоверные истории (CARAVAN)», финансируемого Европейским Союзом и реализуемого Internews.

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Пожалуйста, введите ваш комментарий!
пожалуйста, введите ваше имя здесь