ДомойМедиакритикаНовости о прошлом: День Победы в информационных программах казахстанских телеканалов

Новости о прошлом: День Победы в информационных программах казахстанских телеканалов

Сюжеты о Великой Отечественной войне требуют особого подхода: высокого профессионализма и трепетного отношения к памяти о подвиге и человеческом страдании. И если исходить из этих критериев, то соответствующих им сюжетов в новостном контенте почти нет, а вот отписок с печатью равнодушия хоть отбавляй. К такому выводу пришла медиакритик Алия Нагорнюк, просмотрев праздничные информационные выпуски.

76 лет назад отгремела Великая Отечественная война… В первые послевоенные десятилетия её значение заслонили колоссальные трудности как государства, так и личные трагедии людей. Но спустя семьдесят с лишним лет она стала уже далеко не запасной обоймой в политическом арсенале государств, могущественных держав и даже противоборствующих сил биполярного мира. Целые сообщества и просто люди борются за само пространство памяти о войне. На масштаб привычных торжеств и переосмысление (не без влияния СМИ) Великой Отечественной войны, безусловно, повлияла пандемия. С другой стороны, День Победы давно стал для нас тёплым семейным праздником, который не нуждается в помпезности и утверждении. Мы помним и вспоминаем.

Позитив и эмоциональность

Чем примечательны эти новости о прошлом? В первую очередь — позитивным эмоциональным настроем. Праздники сами по себе, а День Победы в особенности — индикатор настроения в обществе, а отражают и во многом формируют это настроение СМИ.

Традиционные торжества, в том числе и военный парад, по случаю Дня Победы в столице Казахстана были отменены. Для средств массовой информации это означало, что значительного количества привычных информационных поводов не будет, да и видео «обеднеет», лишившись яркой и выразительной картинки. Но коллеги из региональных телекомпаний получили возможность полноценно рассказать о Дне Победы. В Усть-Каменогорске и парад состоялся, и знакомая всем казахстанцам акция «Зажги свечу» прошла — правда, в ограниченном формате. Местный телеканал ALTAI про эти события и рассказал.

«Семьдесят шесть лет прошло со дня окончания жестокой войны тысяча девятьсот сорок первого — сорок пятых годов. В этом году День Победы отметили по-особенному», — возвещает в предсюжетном тексте ведущий. Странно в первом предложении не назвать исторического наименования события, о котором речь, и тавтологии могло не быть (годов — году), да и лексического перенасыщения тоже (где вы видели войну не жестокую?).

«Семьдесят шесть лет назад завершилась Великая Отечественная война», — вот так, например, просто, без нагромождения числительных. Не избежали и «вечно живущей» журналистской (а может, и редакторской) ошибки — смешения несовместимых понятий: «Военная техника с творческими коллективами побывала в разных районах города». Может быть, творческие коллективы побывали в разных регионах города, а доставили их туда на военной технике? Ну и штампы, штампы, штампы:

«Так люди отдают дань памяти воинам-землякам, смело сражавшимся на полях той войны».

«Подвиги наших предков, отдавших свои жизни во имя мира на земле, благодарные потомки помнят и будут помнить».

И даже канцеляризм затесался: «В ходе акции было зажжено 7199 свечей».

Набор предложений вряд ли можно назвать текстом. Он рассыпается при невнятно беглом наговоре. Излишняя патетика, может быть, и простительна в данном случае, но она должна быть поддержана интонационно. Положительный эмоциональный настрой задаёт колоритный интервьюируемый, но, если уж он в кадре с аккордеоном, пусть сыграет и споёт. Этот закон драмы сформулировал Антон Павлович Чехов: «Нельзя ставить на сцене заряженное ружьё, если никто не имеет в виду выстрелить из него».

Отчёт о человеческой судьбе

Другой сюжет о народном празднике начинается с инфоповода об акиме:
«Аким областного центра Жаксылык Омар посетил ветеранов войны и тружеников тыла Усть-Каменогорска и поздравил с 76-й годовщиной Победы».

Прекрасно, что чиновник решил посетить ветеранов и тружеников тыла, но логично в лид выводить саму акцию: заслуженный артист поёт для фронтовиков. Концовка — просто лингвистический апокалипсис: «…но главное для свидетелей той страшной войны — это возможность передать молодому поколению важнейшую мысль: сохранить мирное небо над головой, потомки, и не забывайте о тех, ценой чьих жизней спасался (!) мир».

Так не хватает развёрнутого и глубокого сюжета о человеческой судьбе, а не хроники по следам визитёра-чиновника. Слабая попытка была сделана — сюжет об Анастасии Павловне Светочевой.

Но жанр человеческой истории даже в новостях требует владения художественным словом и обращения к деталям, кропотливой работы над архивом; куда проще пустить парад синхронов с искренними, конечно, но банальными поздравлениями. Что и было сделано.

На телеканале KOKSHE тоже предприняли попытку рассказать о судьбах людей военных лет. Например, в сюжете «Ветерану тыла — 100 лет».

Но повествование на рассказ или историю вовсе не похоже, а напоминает отчёт. Отчёт о человеческой судьбе — новый жанр казахстанской журналистики. Тут и приличествующая жанру статистика, и стилистика соответствует: «Фронтовик, взрослевший на железной дисциплине военных лет, внёс огромный вклад в воспитание сельской молодёжи».

У журналистов уровень знаний о войне недостаточный и в большинстве своём поверхностный. Весь новостной контент об этом свидетельствует. «Курмангали Айткожин — обладатель орденов Красной Звезды и Отечественной войны II степени…», — пишет автор. Обладать орденами нельзя, награждённых называют кавалерами ордена — например, Красной Звезды.

Написать о войне даже небольшой сюжет трудно, в особенности человеку молодому, а ведь журналисты — сплошь молодёжь. Что уж говорить об эксклюзиве?
Эльмире Ишмухаметовой («Первый канал Евразия») удалось: без штампов, с «деталями прошлого и настоящего», с фото пожелтевших документов и фронтовыми снимками, графикой и цитатой из наградного листа.

За всем этим кропотливая работа профессионала и человека, неравнодушного к памяти о войне. Спасибо, коллега!

Алия Нагорнюк
Алия Нагорнюк
Медиааналитик. В СМИ больше 20 лет. Работала редактором новостей, речевым стилистом, литературным редактором, писала сценарии. Разработала обучающие курсы по технологии написания новостного сюжета, эфирной речи, созданию рекламных слоганов.

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Пожалуйста, введите ваш комментарий!
пожалуйста, введите ваше имя здесь

Последние публикации